譯文
斜陽落日送走最后一聲蟬鳴,瀟湘江面高懸起銀色的明月,黃陵廟邊的江水卷起陣陣濤聲。楚山的紅樹籠罩在茫茫煙雨里,煙雨隔斷了高唐臺下的迷夢。
江水搖碎岸邊漁船的燈影,遠處白蘋飄散著濃濃的香風。濤聲仿佛湘妃在彈奏凄清的怨曲,那朱紅的瑟弦凄切的悲鳴,久久地迥蕩在藍天白云中。
注釋
銀蟾:月亮。瀟湘:瀟水和湘水合稱,均在湖南境內(nèi)。
黃陵廟:即湘妃祠,舊址在今湖南湘潭附近?!锻ǖ洹罚骸跋骊幘哂械孛S陵,即虞舜二妃所葬。”
高唐:楚國臺觀名。宋玉《高唐賦》李善注:“《漢書》注曰:云夢中高唐之臺,此賦蓋假設(shè)其事,風諫淫惑也?!?br />風飐碎:指風吹漁燈,燈光或明或暗,點點碎碎。飐(zhǎn),風吹顫動。
白蘋:水中浮草。
靈娥:即湘靈。《楚辭·遠游》:“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。”湘靈即湘妃。韻清商:音調(diào)哀怨,是清商怨曲?!对~譜》:“古樂府有清商曲辭,其音多哀怨,故取以為名?!?br />朱弦:瑟弦的美稱。
參考資料:
1、彭定求 .全唐詩(下) :上海古籍出版社 ,1986 :2172 .
2、房開江 崔黎民 .花間集全譯 :貴州人民出版社 ,1990 :351-352 .
3、陳如江 .花間詞 :浙江教育出版社 ,2007 :125-126 .
4、錢國蓮 等 .花間詞全集 :當代世界出版社 ,2002 :115 .